Это действительно интересно, утащила себе в копилочку. Уже было давненько, повторю😌
На картинке Вы видите загадку, которую придумал Его Величество Император Сага (яп.: 嵯峨天皇) в начале эпохи Хэйан (平安時代), а разгадал её - Оно-но Такамура (яп.: 小野篁) - японский учёный и поэт, знаток китайской литературы, искусный каллиграф. Какова же история этой загадки?
📚 Однажды в Императорском дворце появилась табличка, на которой было написано: 「無悪善」. Не было ни одного человека, который знал бы как это читается , и что значит эта надпись. Точнее, возможно, и были те, то мог прочитать это, но осмелиться сказать это перед императором не мог никто. Тогда император спросил у Оно-но Такамура:
Император: Как читается 「無悪善」?
Такамура: Я могу прочитать, но Вам не осмелюсь сказать.
Император: Всё нормально, говори!
Такамура: 「さがなくてよからん」→Было бы хорошо, если бы не было императора Сага. Кто-то на Вас затаил злобу, наверное.
Император: Что? Ты всё-таки смог прочитать!! Если только ты смог прочесть, то и ты написал, наверное, это!
Такамура: Вот поэтому я и сказал, что не хочу говорить Вам.
Император: Ты говоришь, что можешь прочесть всё что угодно? Так?
Такамура: Да, нет такого, что я не могу прочитать.
Тогда разозлившийся Император написал: 「子子子子子子子子子子子」
Такамура: А, так это читается как 「ねこのここねこ、ししのここじし(猫の子子猫、獅子の子子獅子)」.
Император рассмеялся и сказал: Да ты молодец, Такамура, верно прочёл!📚
Сами японцы говорят, что отгадать эту загадку очень сложно, практически невозможно.
Загадка представляет собой двенадцать одинаковых иероглифов: 「子子子子子子子子子子子子」. Это - 言葉遊び→ことばあそび, так называемая, "игра со словами". Иероглиф 子 (ребёнок) может читаться 4-мя вариантами: китайское чтение - シ, а также с озвончением ジ, и 2 кунных чтения - ね и こ. И поэтому, эту загадку возможно прочитать следующим образом: ねこのここねこ、ししのここじし(猫の子子猫、獅子の子子獅子)→Детеныш кошки - котёнок, детёныш львицы - львёнок. В то время 「の」опускалось при написании.